Soms is het nodig een (redelijk complex) onderwerp toe te lichten voor een brede doelgroep. Iedereen moet het snappen, maar het moet ook nog kloppen. Dit is werk waarin ik zeer ervaren ben en dat ik snel en goed kan verzorgen. U kunt kiezen voor een stijl die meer ‘vriendelijk’ is (speciaal voor de zorg, gemeentelijke overheid en dergelijke) of juist wat pakkender en commerciëler (bedrijven of acties). Ook slogans bedenk ik graag voor u.
Ik beschouw interviewen als mijn specialiteit. Ik houd van persoonlijke verhalen, wel altijd gerelateerd aan een bredere context. Zo heb ik in mijn loopbaan al veel verhalen mogen schrijven op basis van
Je kunt op veel manieren omgaan met websites en social media, er wordt veel over gezegd en alles is waar en niet waar. De realiteit is dat de mediawereld in abnormaal snel tempo verandert en dat in wezen iedereen zijn eigen massamediale productie ter hand kan nemen. De snelheid en het gemak waarmee dit gaat is enerzijds uitnodigend, opwindend en een factor van belang als het gaat om ontsluiten van informatie en beinvloeden van opinies. Aan de andere kant kun je ook zeggen dat er bij overmatig gebruik van sociale media vervlakking optreedt.
Als tekstschrijver is het belangrijk om een positie te bepalen.Voor mijzelf ga ik uit van twee principes:
- Het moet praktisch zijn. Websites moeten optimaal gesproken intuïtief werken. Toch moet je ook weten dat dit alleen kan als je de site echt 100% intuïtief kunt maken (= testen!) Bij twijfel adviseer ik toch om een wat meer klassieke logica te kiezen, tenzij juist een heel snel imago allesbepalend is.
- Je moet sociale media gericht inzetten. Het is duidelijk dat actieve inzet van sociale media sterk kan bijdragen aan beeldvorming en een website kan een soort baken vormen waarop méér informatie te vinden is. Ik kan ondersteunen bij de inzet van sociale media en het maken van een plan.
Ik schrijf teksten in het Nederlands en in het Engels voor het hoger onderwijs. Ik deed dat bijvoorbeeld voor de studierichting Bouwkunde aan de Hanzehogeschool en voor diverse studierichtingen van de Rijksuniversiteit Groningen, waaronder de studie Economics and Business Economics. Ik werk daarin regulier samen met een uitstekende vertaler/corrector die mijn Engelse teksten controleert zodat het eindresultaat dicht bij near-native-niveau komt en tegelijk ook weer niet zo complex wordt dat alleen de Britten het zouden begrijpen. Immers, de meeste internationale studenten komen uit andere landen dan Groot-Britannië.